You either need a new uniform
or a new neck.
[Crusher] 【吹替】新しいユニフォームを注文なさったら?
[ふーん]
【直訳】新しいユニフォームか、新しい首がご入り用では?
My collar size is exactly as it was
at the Academy.
[Picard] 【吹替】首のサイズはアカデミー以来変わってないんだ。
Our guests have arrived.
They are eating the floral arrangements
on the banquet tables.
[Riker] 【吹替】ゲストが到着早々テーブルの花を食べてますよ。
[ふーん]
【直訳】ゲストのご到着です。もうテーブルの花をお召し上がり中で。
I guess they don't believe in cocktails
before dinner.
[Crusher] 【吹替】ディナーの前にお花なんて素敵。
[秀逸]
【直訳】食前酒というものをご存じないようね。
【所感】なかなか。 - Bridge to Captain Picard.
[omit]
Command wants to know our ETAat the Goren system. 【吹替】ブリッジよりピカード艦長。(略)司令部がゴレン系にはいつ到着かと。
They need us to mediate
some territorial dispute.
[omit]
The diplomatic corps is busy
with Dominion negotiations.
[Riker] 【吹替】地域紛争の仲裁です。(略)でも外交団はドミニオンとの交渉中で。
[ふーん]
【直訳】領土問題の調停です。(略)でも外交団はドミニオンとの交渉中で。
Yes. So they need us
to put out one more brush fire.
Can anyone remember
when we used to be explorers?
[Picard] 【吹替】それで我々にお鉢が回ってきたわけか。便利屋でなく探検隊なんだがな。
[ふーん]
【直訳】ああ、それで一度にいくつも火消をやらされてるわけだな。だれか自分たちが探検家だったころを覚えてる者はいるか?
And the Federation Council decided
to make them a protectorate so quickly.
[Crusher] 【吹替】なぜ評議会は保護領にするのをこんなに急いだの?
In view of our losses
to the Borg and the Dominion,
the Council feels we need all the allies
we can get these days.
[Picard] 【吹替】あっちもこっちも戦いばかりだ。同盟を結べるところとは結んでおこうと思ったんだろう。
[はぁ?]
【直訳】ボーグやドミニオンに対する損失を考えれば、昨今評議会とすれば結べる同盟はすべて結ぶべきと思ったんだろうな。
【所感】「ボーグ」「ドミニオン」を敢えて無視する必要はなかろう。
- Captain. Doctor.
[Worf] 【吹替】艦長。
[はぁ?]
【直訳】艦長。ドクター。
【所感】気持ちはわからんでもないが、クラッシャーにも呼びかけてるわけで。
- Mr. Worf!
- What the hell are you doing here?
[omit]
Excuse me.
Tell him that I'm already here,
and I'll talk to him when he arrives.
Mr. Worf, I have...
[Picard] 【吹替】どうした、ウォーフ。なんで君がここにいる?(略)ちょっと待て。言うことがあればこっちへ来て言えと伝えろ。それでな、ウォーフ...
[ふーん]
【直訳】ウォーフ少佐。一体ここで何してるんだ?(略)ちょっと待て。ラフォージにはもう会場だから、こっちへ来たら話すと伝えろ。ウォーフ、私はな...
Captain, Admiral Dougherty
is aboard a Son'a ship in Sector 441.
- He's requesting Data's schematics.
[La Forge] 【吹替】艦長、セクター441でソーナ人の船に同乗しているドワティ提督から、データの設計図を送れと。
- Send the Admiral Data's schematics.
[omit]
I'm going to ask Worf to delay his return
to DS9 so that he can join us.
[Picard] 【吹替】データの設計図を送ってやれ。(略)DS9には、ウォーフを借りられるよう話しておく。
[秀逸]
【直訳】データの設計図を送ってやれ。(略)私はウォーフにDS9への帰還を遅らせるよう頼むことにする。手伝ってもらうためにな。
【所感】後段、原語ではウォーフに頼むという内容だが、DS9に頼むように訳し替えられている。組織の人員を融通するにはその方が自然である。見事。
- Report.
[Ru'afo] 【吹替】報告。
- Phaser blast. Unknown origin.
【吹替】未確認物体からフェイザー攻撃。
[ふーん]
【直訳】フェイザー攻撃です。発射元は不明。
Raise shields.
[Ru'afo] 【吹替】シールドを張れ。
[はぁ?]
【所感】「シールド」で減点イチ。
Excuse me, sir. The Son'a ship
with Admiral Dougherty aboard
has entered tracking range.
【吹替】ピカード艦長、ソーナ船との通信が回復しましたが。 Captain, I wasn't expecting you.
[Dougherty] 【吹替】艦長、君は呼んでないのだが。
This is too important for the Enterprise
to be on the sidelines, Admiral.
[Picard] 【吹替】データはエンタープライズにとって大事なクルーですので。
[ふーん]
【直訳】提督、エンタープライズにとっても一大事で、人任せにするわけには。
- My name is Sojef.
[omit]
- Would you like something to eat?
【吹替】私はソジェフ。(略)何か食べますか。
[]
- No, we're here to rescue them.
[Picard] 【吹替】いいえ、我々は彼らの救出隊です。
The artificial life-form
would not allow them to leave.
In fact, he told us they were our enemies
and that more would follow.
[Sojef] 【吹替】あの人工生命体が帰還を許さなかった。彼らは私たちの敵で、もっとやってくると言っていたんだ。
My people have a strict policy
of non-interference in other cultures.
It's our Prime Directive.
[Picard] 【吹替】私たちは他の文化圏に対して決して干渉しないというのが大原則なんです。
[はぁ?]
【所感】「艦隊の誓い」と訳すべき。
Captain! Captain!
I believe I know what is causing
the neutrino emissions.
[omit]
It is a holographic projection.
[Data] 【吹替】艦長、艦長!何がニュートリノを放射しているかわかりました。(略)ホログラムの映像ですね。
Computer, end program.
Decloak the vessel.
[Picard] 【吹替】プログラム終了。偽装を解除せよ。
[はぁ?]
【所感】やっぱ「遮蔽」だろ?
How old are you?
[Picard] 【吹替】あなたは何歳だ?
There's an unusual
metaphasic radiation
coming from the planet's rings.
It continuously regenerates
our genetic structure.
[Anij] 【吹替】この星のリングは、珍しい超フェイズの放射線を出していて、それが体の組織を再生し続けるの。
- I suppose you're 75.
[Picard] 【吹替】君も私より年上か?
[はぁ?]
【直訳】差し詰め君は75歳ぐらいかな。
【所感】無意味な訳し替え。
- No, I'm 12.
[Artim] 【吹替】僕は12歳だよ。
To most offlanders, what you have here
is more valuable than
gold-pressed latinum.
[Picard] 【吹替】外から来る者にとって、この星で受ける恩恵は、何よりの宝だ。
[はぁ?]
【所感】「(金細工の)ラチナム」と言ってる。無意味な訳し替え。
- Red alert! All hands, battle stations!
[Riker] 【吹替】非常警報!全員戦闘配置!
I've an odd craving
for the blood of a live Kolar beast.
This environment
must be affecting me again.
[Worf] 【吹替】どうしても生きた獣(けだもの)の血がすすりたくてたまらない。ここの環境が影響しているようだ。
[はぁ?]
【所感】'Kolar beast'と言ってる。先のラチナムの件といい、説明を避けた訳し逃げの傾向がある。この手の造語というのは「わからないなりに意味がある」ものなのに。 - Engineering to Bridge.
We're burning deuterium down here.
[La Forge] 【吹替】機関部よりブリッジ。デューテリアム火災が発生しました。
【所感】うわ、久々に聞いたわ「デューテリアム」... 重水素のことだがほば訳されることはない。これこそ訳し逃げしといてくれた方がマシと思えるほどだが、訳したモン勝ちなのかねぇ。
They've detonated an isolytic burst.
A subspace tear is forming.
[Daniels] 【吹替】アイソルティック兵器を使用しました。亜空間爆裂が始まっています。
I thought subspace weapons
were banned by the Khitomer Accord.
【吹替】亜空間兵器は、キトマー条約で禁止されてたんじゃないんですか。
Remind me to lodge a protest.
[Riker] 【吹替】厳重抗議だな、これは。
[ふーん]
【直訳】抗議し忘れてたら言ってくれ。
【所感】「今それを言ってもしょうがない」というニュアンスだと思うんだが。
Our warp core
is acting like a magnet to the tear.
We're pulling it like a zipper
across space.
[La Forge] 【吹替】ワープコアが、亜空間爆裂に反応してます。宇宙の端までふっとばされますよ。
[はぁ?]
【直訳】こっちのワープコアが、亀裂に対して磁石みたいになってます。宇宙にかかったジッパーを引っ張ってるようです。
【所感】うーん、少なくとも吹替えが原意を正しく表現してないことだけはわかる(^^)。
We're through running
from these bastards.
[Riker] 【吹替】そろそろ逃げるのにも飽きてきた。
[ふーん]
【直訳】あのクソ野郎から逃げ続けだな。