劇場版 第13作

各リンク凡例: [>] … Netflix、[>] … Amazon Prime Video、[>] … YouTube、[>] … WOWOWonDemand
(リンク先で配信終了となっている場合があります)

STAR TREK BEYOND スター・トレック BEYOND

映像ソース: (DVD*)
Netflixスター・トレック BEYOND
AmazonPrimeVideoスター・トレック BEYOND
WOWOWonDemandスター・トレック BEYOND

スター・トレック BEYOND [00:01:23]スター・トレック BEYOND [00:01:23](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:01:23](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:01:23](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:01:23](字幕版) My name is スター・トレック BEYOND [00:01:23]スター・トレック BEYOND [00:01:23](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:01:23](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:01:23](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:01:23](字幕版) Captain James Tiberius Kirk of the United Federation of Planets. I am appearing before you as a neutral representative of the Fibonan Republic. I bring you a message of goodwill and present to you esteemed members of the Teenaxi Delegation, a gift from the Fibonan High Council with the highest regard. [Kirk]
【吹替】私は、惑星連邦所属の大佐、ジェームズ・タイベリアス・カークです。フィボナン共和体に委託され、調停に来ました。彼らは友好的です。我々は、あなた方ティーナックス代表団に、フィボナン最高評議会からの贈り物を持ってきました。 [ふーん]
【直訳】私の名はジェームズ・タイベリアス・カーク、惑星連邦の船長です。お目見え戴いたのは、フィボナン共和体の中立な代表としてです。あなた方ティーナックス代表団の尊敬すべき方々に親善のメッセージと贈り物をお持ちしました。フィボナン最高評議会からの最高の尊敬を込めた贈り物です。
【所感】初視聴時は、何でここで階級?!と吠えたが、外交にかかわる公式の場面では「船長」よりも「大佐」の方がしっくりくるかもしれない。
スター・トレック BEYOND [00:01:47]スター・トレック BEYOND [00:01:47](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:01:47](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:01:47](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:01:47](字幕版) What's wrong with it? [Teenuxi]
【吹替】なぜ寄越すんだ? [ふーん]
【直訳】どこが不都合なんだ?
スター・トレック BEYOND [00:01:50]スター・トレック BEYOND [00:01:50](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:01:50](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:01:50](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:01:50](字幕版) Excuse me? [Kirk]
【吹替】何ですって?
スター・トレック BEYOND [00:01:51]スター・トレック BEYOND [00:01:51](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:01:51](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:01:51](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:01:51](字幕版) Why don't they want it anymore? [Teenuxi]
【吹替】なぜ奴らは手放すんだ? [ふーん]
【直訳】奴らがもうそれを必要としない理由はなんだ?
スター・トレック BEYOND [00:01:53]スター・トレック BEYOND [00:01:53](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:01:53](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:01:53](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:01:53](字幕版) Well, this was once a piece of an ancient weapon, and now they offer it as a symbol of... Of peace. [Kirk]
【吹替】この遺物、これは古代の武器の一部ですが、それをシンボルとして差し出すのです、平和の。
スター・トレック BEYOND [00:02:09]スター・トレック BEYOND [00:02:09](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:02:09](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:02:09](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:02:09](字幕版) So they stole it, then. [Teenuxi]
【吹替】では盗んだのだな。
スター・トレック BEYOND [00:02:11]スター・トレック BEYOND [00:02:11](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:02:11](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:02:11](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:02:11](字幕版) No, they... Well, I don't know. [Kirk]
【吹替】いえ、彼らは... その... [ふーん]
【直訳】いえ、彼らは... 詳細は存じません。
スター・トレック BEYOND [00:02:14]スター・トレック BEYOND [00:02:14](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:02:14](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:02:14](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:02:14](字幕版) You don't know the Fibonans like we do! They're a crowd of untrustworthy thieves who want to see us murdered in our own beds! [Teenuxi]
【吹替】フィボナンがどんな奴らか、知らんではないか!奴らが信用ならん盗賊の一味で、我々を皆殺しにするつもりだったら? [ふーん]
【直訳】我らほどフィボナンのことを知りもせんくせに!奴らは信用ならん盗賊団で、寝所で我らの寝首をかくつもりなんだ!
スター・トレック BEYOND [00:03:02]スター・トレック BEYOND [00:03:02](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:03:02](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:03:02](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:03:02](字幕版) Scotty! Get me out of here! [Kirk]
【吹替】スコッティ!転送してくれ! [クソ訳]
【所感】「チャーリー」だっつの。前作に続いて一連の役名変更の無視。ひとまとめで「クソ訳」とします。
補足: 吹替え版でのフルネームは、「チャーリー・スコット」。吹替え版では「スコッティ」という愛称は用いられていないので「チャーリー」で訳し替えるべき。尊称付きの場合は「ミスター・スコット」となる... が「ミスター・チャーリー」もチラホラと... ワタシ的にこれは容認不可なのだ

スター・トレック BEYOND [00:03:04]スター・トレック BEYOND [00:03:04](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:03:04](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:03:04](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:03:04](字幕版) - That was quick. [Scott]
【吹替】もう終わった? [ふーん]
【直訳】えらく早いな。
【所感】これは吹替え音声の問題だとは思うが、「こんなに早く?」というニュアンスが出ていない。
スター・トレック BEYOND [00:03:57]スター・トレック BEYOND [00:03:57](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:03:57](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:03:57](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:03:57](字幕版) Captain's Log, Stardate 2263.2. [omit] スター・トレック BEYOND [00:04:54]スター・トレック BEYOND [00:04:54](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:04:54](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:04:54](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:04:54](字幕版) Our extended time in uncharted territory has stretched the ship's mechanical capacities. But fortunately our engineering department, led by Mr. Scott, is more than up to the job. [Kirk]
【吹替】船長日誌、宇宙暦2263.2。(略)まだ星図に載っていない宇宙を旅する不安は大きいが、我々には幸い優秀な機関部長ミスター・スコットがついている。 [最低]
【直訳】航星日誌、宇宙暦2263.2。(略)まだ星図に載っていない宇宙での航行が延長となり、船の耐久性にも影響しているが、幸いにもミスター・スコット率いる機関部員が期待以上の仕事をしてくれている。
【所感】「航星日誌」は基本。それとこの文脈で'extended time'を訳出しないのは印象が変わってしまうので改悪だ。合わせて「最低」とする。
スター・トレック BEYOND [00:08:14]スター・トレック BEYOND [00:08:14](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:08:14](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:08:14](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:08:14](字幕版) Captain, approaching Yorktown base. [Sulu]
【吹替】キャプテン、間もなくヨークタウン基地です。 [はぁ?]
【所感】「船長」です。
スター・トレック BEYOND [00:08:16]スター・トレック BEYOND [00:08:16](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:08:16](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:08:16](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:08:16](字幕版) I'm on my way, Mr. Sulu. [Kirk]
【吹替】すぐ行く、スールー。
【所感】「カトウ」です。
スター・トレック BEYOND [00:13:28]スター・トレック BEYOND [00:13:28](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:13:28](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:13:28](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:13:28](字幕版) We were on a science mission inside the nebula. Our ship suffered a critical malfunction. [omit] スター・トレック BEYOND [00:13:51]スター・トレック BEYOND [00:13:51](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:13:51](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:13:51](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:13:51](字幕版) You must have someone who can help us.
【吹替】科学調査で、ある星雲の中に行ったら我々の船は危機的なダメージを負いました。(略)どうか私たちを助けてください。
スター・トレック BEYOND [00:14:13]スター・トレック BEYOND [00:14:13](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:14:13](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:14:13](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:14:13](字幕版) Well, the Enterprise does have the best navigational system in the fleet. [Kirk]
【吹替】エンタープライズのナビゲーションシステムはピカイチです。中を飛べます。
スター・トレック BEYOND [00:14:27]スター・トレック BEYOND [00:14:27](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:14:27](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:14:27](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:14:27](字幕版) - Captain. Starfleet command sent me your application for the Vice Admiral position here at this installation. [omit] スター・トレック BEYOND [00:15:17]スター・トレック BEYOND [00:15:17](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:15:17](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:15:17](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:15:17](字幕版) We'll discuss it when you return. [Paris]
【吹替】大佐、あなたが副提督へ昇格し、この基地での勤務を希望しているという書類が届いたわ。(略)戻ってから話しましょう。 [最低]
【直訳】船長、あなたがこの基地での中将のポジションを希望していると艦隊司令部から私に連絡があったわ。(略)戻ってから話しましょう。
【所感】出た!「副提督」!まぁ、准将、少将を飛ばして中将というのも不自然な気がするけど... でもありえん!
スター・トレック BEYOND [00:16:27]スター・トレック BEYOND [00:16:27](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:16:27](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:16:27](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:16:27](字幕版) Lieutenant Uhura, open a ship-wide channel. [Kirk]
【吹替】ウフーラ大尉、全船に向けて放送。
【所感】「ウラ」です。
スター・トレック BEYOND [00:16:30]スター・トレック BEYOND [00:16:30](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:16:30](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:16:30](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:16:30](字幕版) Yes, Captain. [Uhura]
【吹替】はい、キャプテン。
スター・トレック BEYOND [00:16:34]スター・トレック BEYOND [00:16:34](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:16:34](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:16:34](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:16:34](字幕版) Attention, crew of the Enterprise. Our mission is straightforward. Rescue a crew stranded on a planet in uncharted space. [Kirk]
【吹替】エンタープライズの諸君、今回の任務はごく単純だ。星図にない惑星に着陸したクルーを救う。
スター・トレック BEYOND [00:17:45]スター・トレック BEYOND [00:17:45](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:17:45](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:17:45](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:17:45](字幕版) This is Altamid. My ship is stranded here.
【吹替】私の船が不時着したアルタミッド星です。
スター・トレック BEYOND [00:18:11]スター・トレック BEYOND [00:18:11](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:18:11](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:18:11](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:18:11](字幕版) Proximity alert, sir! We have an unknown ship [Chekov]
【吹替】接近警報です。正体不明の船が向かってきます。
スター・トレック BEYOND [00:18:44]スター・トレック BEYOND [00:18:44](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:18:44](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:18:44](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:18:44](字幕版) Shields up! Red alert! [Kirk]
【吹替】シールドを上げろ。非常警報! [はぁ?]
【所感】「防御スクリーン」です。
スター・トレック BEYOND [00:19:22]スター・トレック BEYOND [00:19:22](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:19:22](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:19:22](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:19:22](字幕版) They took out the dish! Shields are inoperable! [Sulu]
【吹替】ディッシュが破壊。シールド生成不能です。 [はぁ?]
【所感】「ディフレクター盤」です。
スター・トレック BEYOND [00:20:38]スター・トレック BEYOND [00:20:38](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:20:38](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:20:38](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:20:38](字幕版) Captain! There's a chance I can reroute the energy reserves from the warp core to the impulse engines. [Chekov]
【吹替】船体に亀裂が発生、レベル12から15、6、9、31と21にもです。
スター・トレック BEYOND [00:22:26]スター・トレック BEYOND [00:22:26](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:22:26](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:22:26](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:22:26](字幕版) - Captain. I have identified the individual who appears to be leading the attack party. [Spock]
【吹替】キャプテン。攻撃部隊のリーダーらしき人物を確認。倉庫に侵入し、ティーナックスへの遺物を奪いました。
スター・トレック BEYOND [00:22:40]スター・トレック BEYOND [00:22:40](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:22:40](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:22:40](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:22:40](字幕版) You two, with me. Sulu, you have the conn. [Kirk]
【吹替】2人は一緒に。スールー、舵を頼む。 [はぁ?]
【所感】'you have the conn.' は、指揮を任せるときの慣用句で、物理的に舵を任せることを指すのではない。通例では「ブリッジを頼む」「船は任せたぞ」などとされることが多い。不勉強やなぁ!
スター・トレック BEYOND [00:26:01]スター・トレック BEYOND [00:26:01](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:26:01](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:26:01](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:26:01](字幕版) Systems are failing ship-wide, Captain. [Sulu]
【吹替】船全体のシステムが落ちてます、キャプテン。
スター・トレック BEYOND [00:26:09]スター・トレック BEYOND [00:26:09](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:26:09](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:26:09](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:26:09](字幕版) Abandon ship, Mr. Sulu. [Kirk]
【吹替】船を捨てろ、ミスター・スールー。
スター・トレック BEYOND [00:41:37]スター・トレック BEYOND [00:41:37](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:41:37](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:41:37](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:41:37](字幕版) Come with me. Now! [Jaylah]
【吹替】一緒に来て、今。
スター・トレック BEYOND [00:41:39]スター・トレック BEYOND [00:41:39](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:41:39](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:41:39](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:41:39](字幕版) Wait, no... Hang on a minute, lassie. [Scott]
【吹替】ちょっと待った、お嬢ちゃん。こっちも色々あるんだ。 [ふーん]
【所感】'lassie', 'laddie'... チャーリーの口癖だが、まともに訳されたことはなかった。これも不勉強ゆえの怪我の功名か。
スター・トレック BEYOND [00:42:51]スター・トレック BEYOND [00:42:51](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:42:51](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:42:51](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:42:51](字幕版) McCoy to Enterprise. Come in. McCoy to Enterprise. Hey, take it easy there, Spock. That was just a temporary fix back there. [McCoy]
【吹替】マッコイよりエンタープライズ、どうぞ。エンタープライズ!おい、ゆっくり行けよ。さっきのはほんの応急処置だぞ。
スター・トレック BEYOND [00:43:01]スター・トレック BEYOND [00:43:01](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:43:01](字幕版)スター・トレック BEYOND [00:43:01](吹替版)スター・トレック BEYOND [00:43:01](字幕版) I understand, Doctor. Fascinating. [Spock]
【吹替】わかっています、ドクター。魅力的だ。 [秀逸]
【所感】おお!'Fascinating' をまともに(?)訳したのは初めてと思われる。不勉強が逆に生きた格好?(^^)
スター・トレック BEYOND [01:21:40]スター・トレック BEYOND [01:21:40](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:21:40](字幕版)スター・トレック BEYOND [01:21:40](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:21:40](字幕版) Scotty, can you get this thing started? [Kirk]
【吹替】スコッティ、こいつを飛ばせるか? [はぁ?]
【直訳】チャーリー、こいつに火を入れられるか?
【所感】次の台詞への繋がりをかんがえて...
スター・トレック BEYOND [01:21:42]スター・トレック BEYOND [01:21:42](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:21:42](字幕版)スター・トレック BEYOND [01:21:42](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:21:42](字幕版) Started, yes. Flying, sir, that's a different thing. [Scott]
【吹替】起動と飛ばすのは別モンです。 [はぁ?]
【直訳】火は入りますよ、ええ。ですが船長、飛ばすとなると話が違う。
スター・トレック BEYOND [01:21:48]スター・トレック BEYOND [01:21:48](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:21:48](字幕版)スター・トレック BEYOND [01:21:48](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:21:48](字幕版) Make it happen. [Kirk]
【吹替】何とかしろ。
スター・トレック BEYOND [01:22:46]スター・トレック BEYOND [01:22:46](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:22:46](字幕版)スター・トレック BEYOND [01:22:46](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:22:46](字幕版) Mr. Sulu. You can, you know, fly this thing, right? [Kirk]
【吹替】ミスター・スールー。大丈夫だよな?これ飛ぶんだろ?
スター・トレック BEYOND [01:22:52]スター・トレック BEYOND [01:22:52](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:22:52](字幕版)スター・トレック BEYOND [01:22:52](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:22:52](字幕版) You kidding me, sir? [Sulu]
【吹替】私ですよ? [ふーん]
【直訳】冗談のつもりですか?
【余談】お、MOV"STAR TREK VI: THE UNDISCOVERED COUNTRY"スター・トレックVI 未知の世界 [00:06:42](吹替版)スター・トレックVI 未知の世界 [00:06:42](字幕版)で聞いた台詞。
スター・トレック BEYOND [01:30:07]スター・トレック BEYOND [01:30:07](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:30:07](字幕版)スター・トレック BEYOND [01:30:07](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:30:07](字幕版) Swarm ships are 60 seconds from breaking through! [Sulu]
【吹替】基地の外壁貫通まであと60秒。
スター・トレック BEYOND [01:30:12]スター・トレック BEYOND [01:30:12](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:30:12](字幕版)スター・トレック BEYOND [01:30:12](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:30:12](字幕版) Let me do it. [omit] スター・トレック BEYOND [01:30:22]スター・トレック BEYOND [01:30:22](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:30:22](字幕版)スター・トレック BEYOND [01:30:22](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:30:22](字幕版) All right. Captain, we're ready to broadcast. [Scott]
【吹替】超短波出力を、マルチフェーズ用に変換してる。(略)そうか。放送準備完了です。
スター・トレック BEYOND [01:30:25]スター・トレック BEYOND [01:30:25](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:30:25](字幕版)スター・トレック BEYOND [01:30:25](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:30:25](字幕版) But the signal won't travel far. We have to get closer. [Uhura]
【吹替】でも届く範囲が短いから、近づかないと。
スター・トレック BEYOND [01:30:30]スター・トレック BEYOND [01:30:30](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:30:30](字幕版)スター・トレック BEYOND [01:30:30](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:30:30](字幕版) Intercept course, Mr. Sulu. [Kirk]
【吹替】衝突コースだ、ミスター・スールー。 [はぁ?]
【所感】通例では「インターセプトコース」です。
スター・トレック BEYOND [01:30:34]スター・トレック BEYOND [01:30:34](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:30:34](字幕版)スター・トレック BEYOND [01:30:34](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:30:34](字幕版) Yes, sir. [Sulu]
【吹替】了解。
スター・トレック BEYOND [01:31:04]スター・トレック BEYOND [01:31:04](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:31:04](字幕版)スター・トレック BEYOND [01:31:04](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:31:04](字幕版) I think we got their attention. [omit] スター・トレック BEYOND [01:31:09]スター・トレック BEYOND [01:31:09](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:31:09](字幕版)スター・トレック BEYOND [01:31:09](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:31:09](字幕版) - Scotty, you all cued up back there? [Kirk]
【吹替】敵の注意をひきつけたな。(略)スコッティ、用意はいいか。
スター・トレック BEYOND [01:31:09]スター・トレック BEYOND [01:31:09](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:31:09](字幕版)スター・トレック BEYOND [01:31:09](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:31:09](字幕版) - Aye, sir! [Scott]
【吹替】完了!
スター・トレック BEYOND [01:31:40]スター・トレック BEYOND [01:31:40](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:31:40](字幕版)スター・トレック BEYOND [01:31:40](吹替版)スター・トレック BEYOND [01:31:40](字幕版) Let's make some noise. [Kirk]
【吹替】鼓膜を破ってやれ。 [秀逸]
【直訳】ノイズをかませ。
【所感】少々思い切った訳し替えですな。
【余談】この曲ってMOV"STAR TREK"スター・トレック [00:12:42]スター・トレック [00:12:42](吹替版)スター・トレック [00:12:42](字幕版)スター・トレック [00:12:42](吹替版)スター・トレック [00:12:42](字幕版)でも流れたヤツやね。
●総評
一言でいうなら、「このトーシロウが!」ってとこか。