そして、ここで挙げているツッコミネタの判定基準を以下に紹介します。まぁ、100%ワタシの独断ですけど(^^)。
追記:言葉遊び(台詞を引用する、韻を踏む等)は、可能な限り反映させたい。ただし、直訳では意味の通らないことも多く、それ相当の台詞に訳し替えなければならない。つまりこの場合、『ウィットに富んだ受答え』という意味で『原語の表現を反映』するのだ。腕の見せ所であろう。
【注1】記事中直訳とありますが、上記の条件にかなうyonetch的代替案のこともあります(てゆーか、ほとんどそう^^)。
【注2】基本的に「所感」のないモノは、吹替えにモンクがあるわけでなく、ホントの原文との対比目的です。また、「吹替」のみしかないモノは、前後の文脈を示すための引用で、ツッコミの意図はありません。
【注3】エラソーなコトぶち上げてますが、Nativeでもなければ、海外経験もほとんどないワタクシ。わかんない表現や勘違いは山ほどあります。何か気づいたことがあったら指摘していただけるとうれしいです(^^;;
【注4】収録順序はDVDに準じますが、シリーズ、およびエピソードの順序に無関係に取りあげているため、ワタシの所感に関して前後関係がおかしい場合があります。ご了承ください。
【注】主な参考資料は各シリーズのDVD-BOXです。一応ジャパンミックスの『スタートレック大研究』シリーズや、その他の関連書籍はいくらか所持していますが、基本的には映像からの独断です。悪しからずご了承ください。m(_ _)m