劇中、あるキャラクター、あるいは種族がよく使うフレーズ、口癖のようなものがありますね。こういったものは、他のキャラクターに口マネされてニヤリとさせられたり、あるキャラクター同士がやっぱり同じ種族なんだと実感させられたりするものです。
つまり、個々の単語に関して訳語を統一させるだけでは不十分で、同じフレーズは同じように訳さないとそのキャラクターの魅力を半減させることにも繋がってしまいます。気をつけたいものですね。
各リンク凡例:
… Netflix、
… Amazon Prime Video、
… YouTube、
… WOWOW on Demand
(リンク先で配信終了となっている場合があります)
Do it.
お願い
、VGR"ENDGAME"(邦題:道は星雲の彼方へ)
Engage!
発進。
で、コクレーンも言ってたんだが吹替えでは違う台詞になっていたため、ライカーたちがニヤリとしている意味がわからなくなっていた。
PIC"THE END IS THE BEGINNING"(邦題:終わりの始まり)![シーズン1-3: 終わりの始まり [00:41:24] シーズン1-3: 終わりの始まり [00:41:24]](http://www1.coralnet.or.jp/yonetch/img/play_button_2_mono.png)
Fascinating.
(定番訳なし)
、TNG"UNIFICATION, PART II"(邦題:潜入! ロミュラン帝国(後編))
、MOV"STAR TREK BEYOND"(邦題:スター・トレック BEYOND)![スター・トレック BEYOND [00:43:09] スター・トレック BEYOND [00:43:09]](http://www1.coralnet.or.jp/yonetch/img/play_button_2.png)
![スター・トレック BEYOND [00:43:09] スター・トレック BEYOND [00:43:09]](http://www1.coralnet.or.jp/yonetch/img/play_button_2_ap.png)
Green-blooded xxx!
緑の血の○○○!
、MOV"STAR TREK III: THE SEARCH FOR SPOCK"(邦題:スター・トレックIII ミスター・スポックを探せ!)
、MOV"STAR TREK"(邦題:スター・トレック)![スター・トレック [01:21:44] スター・トレック [01:21:44]](http://www1.coralnet.or.jp/yonetch/img/play_button_2.png)
![スター・トレック [01:21:44] スター・トレック [01:21:44]](http://www1.coralnet.or.jp/yonetch/img/play_button_2_mono.png)
、MOV"STAR TREK BEYOND"(邦題:スター・トレック BEYOND)![スター・トレック BEYOND [01:28:20] スター・トレック BEYOND [01:28:20]](http://www1.coralnet.or.jp/yonetch/img/play_button_2.png)
![スター・トレック BEYOND [01:28:20] スター・トレック BEYOND [01:28:20]](http://www1.coralnet.or.jp/yonetch/img/play_button_2_ap.png)
He's dead, Jim.
死んでいるぞ、ジム。
の他、多数の使用例があるとのこと。備考: なるほど!訳語発見+英語屋さん最後の挨拶で紹介されていました。
Hit it.
行こう。
I am a doctor, not xxxx.
私は医者だ、○○じゃない。
、DS9"TRIALS AND TRIBBLE-ATIONS"(邦題:伝説の時空へ)
、VGR"MESSAGE IN A BOTTLE"(邦題:プロメテウスの灯を求めて)
I can't change the laws of physics.
物理の法則は変えられません。
、TNG"RELICS"(邦題:エンタープライズの面影)
Infinite Diversity in Infinite Combination (IDIC)
無限の組み合わせでの無限の多様性。
、VGR"GRAVITY"(邦題:ブラックホールと共に消えた恋)
、TOS"IS THERE IN TRUTH NO BEAUTY?"(邦題:美と真実)
、TAS"THE INFINITE VULCAN"(邦題:惑星ファイロスの巨人)
Live long and prosper.
長寿と繁栄を。
Make it so.
そうしてくれ。
Mr. Vulcan
バルカンの旦那
Peace and long life.
平和と永久(とこしえ)の命を。
、
TNG"SAREK"(邦題:英雄症候群)
、
TOS"IS THERE IN TRUTH NO BEAUTY?"(邦題:美と真実)
、
ENT"THE FORGE"(邦題:狙われた地球大使館)
補足: とはいうものの、"Long life" を「永遠の命」とするのは少々ヤリスギとは感じている。ただ、次に "Live long〜" と命令形で受けるフレーズなので、ENTのように「平和と長寿を」とするのはヒネリがないなぁと思うので...
Please state the nature of medical emergency.
緊急事態の概要を述べたまえ。
Punch it.
発進。
Resistance is futile.
抵抗は無意味だ。
、TNG"DESCENT, PART I"(邦題:ボーグ変質の謎(前編))
、ENT"REGENERATION"(邦題:覚醒する恐怖)
、VGR"DARK FRONTIER"(邦題:ボーグ暗黒フロンティア計画)
The needs of the many outweigh the needs of the few.
多数の要求は少数の要求に勝る。
、MOV"STAR TREK INTO DARKNESS"(邦題:スター・トレック イントゥ・ダークネス)![スター・トレック イントゥ・ダークネス [00:07:05] スター・トレック イントゥ・ダークネス [00:07:05]](http://www1.coralnet.or.jp/yonetch/img/play_button_2.png)
![スター・トレック イントゥ・ダークネス [00:07:05] スター・トレック イントゥ・ダークネス [00:07:05]](http://www1.coralnet.or.jp/yonetch/img/play_button_2_ap.png)
、VGR"ENDGAME"(邦題:道は星雲の彼方へ)
、ENT"THE COUNCIL"(邦題:評議会の分裂)
Today is a good day to die.
今日は死ぬにはいい日だ。
、TNG"SINS OF THE FATHER"(邦題:汚名〜クリンゴン戦士として〜)
、DS9"THE WAY OF THE WARRIOR"(邦題:クリンゴンの暴挙)
、DS9"BY INFERNO'S LIGHT"(邦題:敗れざる者(後編))
、MOV"STAR TREK: FIRST CONTACT"(邦題:スター・トレック ファーストコンタクト)
、DSC"SUCH SWEET SORROW, PART II"(邦題:甘い悲しみ パート2)![シーズン2-14: 甘い悲しみ パート2 [00:26:59] シーズン2-14: 甘い悲しみ パート2 [00:26:59]](http://www1.coralnet.or.jp/yonetch/img/play_button_2_mono.png)